关于中日同形词词义差异的研究开题报告
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
课题意义:日本与中国作为隔海相望,一衣带水的邻国,自古以来就保持着密切的交流和联系。
中日语言虽分属两个不同的体系,但却都使用汉字,也在长久的文化交流之中相互交融,相互影响。
在常用的约1945个日语汉字中,有1145个与汉字相同或是相似。
2. 研究的基本内容和问题
研究目标:确定中日同形词的具体客观定义,并以此为基础,以中日同形词中一部分具有代表性的异义词汇为研究对象,通过对这些词汇传入方式、传入时间、文化背景等进行客观分析,总结分析词义差异产生的具体原因。
研究内容:中日同形词的具体客观定义,以及从传入方式,历史变迁,文化差异等讨论中日同形词产生词义差异的具体原因。
拟解决的关键问题:同形词汇产生意义变迁的具体过程,以及因文献资料中分析的多为中国传入日本后产生的同形异义词,从现代日本传入中国而产生的同形异义词的例子较难寻找和分析。
3. 研究的方法与方案
研究方法: 1.通过搜寻和分析国内外现存的相关文献资料,并从中选取有价值、有意义的信息,以此整合国内外学者对于中日同形词的具体客观定义。
并以此为基础进行对同形异义词的研究。
2.通过相关文献、网络搜集以及日常生活累积等方式寻找具有代表性的中日同形异义词,分析具体词义差异,以及从自然社会背景、历史变迁、读音以及语法差异等方面分析词汇意义变迁的具体历史,并从其中分类总结出产生词汇意义差异的具体原因。
4. 研究创新点
近年来随着中日关系的改善以及中日交流的增多,赴日旅行的游客数量也在逐渐上升。
哪怕不会日语,也可以通过日语中的汉字部分理解句子大概的意思。
但有时日语和中文虽具有相同或相似的外形,因为其表达的意思不同,中文先入为主的印象就会导致误解的产生。
5. 研究计划与进展
阶段一(2017.1-2017.3):收集查阅整理相关文献资料,确定论文大纲阶段二(2017.3-2017.4):对资料进行整合分析,着手写出论文初稿阶段三(2017.4-2017.5):请指导老师提出修改意见,并据此修改论文完成论文终稿
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
