日语第二人称代词回避表达及成因开题报告
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义:
日语中的人称代词非常丰富,但实际使用的频率却很低,人称代词在文中回避的现象很普遍,对于学习日语的学生来说,翻译时的误读、误用数不胜数。为此想从语言文化、社会特征的角度来探讨第二人称代词回避表现。第二人称代词的回避表现很复杂,给日语学习者的正确理解带来了很多困难,所以对于以中文为母语的日语学习者来说,在使用日语交流翻译的过程中应该避免逐字逐句的翻译,即翻译的过程中应该根据恰当的语言习惯来适当的加减人称代词,从而避免交流中的摩擦。借此进一步探究日本的历史和文化,学习日本的社会文化社会心理和思维方式价值观。
国内外研究概况:
2. 研究的基本内容和问题
研究目标:
根据国内外的文献研究,首先了解日语当中第二人称代词回避的知识,知晓文化和历史变迁方面的原因,便于生活中对日本文化的理解,掌握地道的日语,在翻译中避免逐字逐句翻译,在日语对话中避免日语的误解和误用。
研究内容:
3. 研究的方法与方案
研究方法:文献阅读法
技术路线:
本文从多本小说入手,对小说当中的对话进行筛选和提取,继而对于第二人称代词的回避表达进行分类。以及探究日本语言者对于第二人称代词使用量少的所承袭的深刻理由。对于应对不同的情境的回避情况加以分类分析,帮助学生更好地应对第二人称代词回避的问题。以减少文化摩擦和冲突。
4. 研究创新点
现代日语中第二人称代词对于一般的语法探究外还有常见的回避表现的探究,重要集中在接头词和接尾词的回避方式中。接头词是指「お」、「ご」的用法,在名词、副词、形容词之前加「お」、「ご」代指对方。也有针对「あなた」进行回避研究的情况,或者是以普通名词为对象的研究一般指地位与自己同等或者地位比自己高的情况。亦或者是从中日第二人称用法差异方面进行探讨,未免显得空洞枯燥。较少的例句使用会缺少说服力和趣味性。对于第二人称代词的回避原因大多从表达恭敬、避免误会和重复、暧昧表达等方面来探讨。
从上面可以发现,关于第二人称代词前辈的研究有很多,也大多是集中在语言语法方面,对于原因等方面的探究也就单方面进行了探讨。我主要是从语境和情境的方面来深入,就人称、招呼用语、敬语、收受关系、命令等多方面来论述第二人称代词回避表现的具体情况。同时对日语原版小说进行例句分类分析具有说服力和典型性,同时更是增加论文阅读的趣味性。原因方面的探究也将从历史文化、社会心理和思维方式以及语言价值观等多角度全面的探讨。关于这方面的研究比较少也将作为我论文的一个突破点。
5. 研究计划与进展
研究计划:2016年10月上交文献综述初稿,邀请导师阅读并给出指导修改意见。
2016年11月末完成文献综述,并上交纸质稿。
2016年12月21日向导师进行开题报告陈述。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
