中日同形异义词的比较-以竹内好的《藤野先生》译本为例(中日同形異議語の比較―竹内好の『藤野先生』の訳本を例にして)开题报告
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
1.『中日同形意義語の比較研究』 李兴华 河北大学 2011年 中日同形異議語は長い歴史のある言語現象である。
従来の研究は単純的な文法の視点から研究しているのに対し李兴华の『中日同形意義語の比較研究』は文化的な視点から同形異議語の形成について考察した。
言語と文化の深い関わりが存在するゆえ文化的な要素は同形異議語を生み出す最大の要因とも言える。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
本研究のきっかけと目標中日交流の広がりにより、中国語を母語とする日本語学習者の数、及び日本語を母語とする中国語学習者の数はかなり多くなってきた。
人々は、一般に、中国語も日本語も漢字の語彙があるから、その習得が比較的に容易だと思っている。
しかし、ほんとに日本語を勉強すると、漢字語彙で交流または表現する時、多くの場合は正確に語彙を選ぶことができない。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
