中日における『イソップ物語』訳本比較研究/中日《伊索寓言》译本比较研究开题报告
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
文 献 综 述 1. 杜慧敏(2004)谈建国前伊索寓言汉译中的中外文学比较研究[j] 中文自学指导 中国と外国との文学交流の始まりは寓言である。
『イソップ物語』は中国に伝来された最初の西洋文学作品とされている。
本論文は建国前の中国の寓言の時系列的な発展を究明した。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
一、研究の目的 『イソップ物語』が中日両国に伝わってから既に何百年も経っていた。
学者達は各自の言語でそれを翻訳し、自分の国に伝播させていた。
時代が経つにつれて、多くの訳本が相次いで世に出、中に収録した物語も漸次に増加していき、西洋文学を一層豊かに表現した。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
