日本語の曖昧表現の分析-「ようだ」#12539;「らしい」を例に(以“ようだ”“らしい”为例分析日语的暧昧表达)开题报告
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
文 献 综 述
1. 曾张渝(2009)『日本語における読め表現の語用論的研究―「命令#12539;依頼#12539;断り」の表現をめぐって』北京出版社
本書は詳しくて「婉曲表現は言語現象として、各言語に存在している」のことを述べした。婉曲表現は、対話の中で、双方が不快感を引き起こすような言葉をさけるために、間接的な表現によって、思想を表現したり、情報を伝達し合うということである。婉曲表現が好きから、かたい言語を平らげにさせて、コミュニケーションには大切な役割を果たしている。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
本研究の問題点:
日本語の曖昧表現の分析、助動詞「ようだ」と「らしい」を例にする。「ようだ」、「らしい」の意味論を明らかにさせるものの、「ようだ」と「らしい」の使用する場合を分析すべきであろう。また、日本語の曖昧表現を分析してみることにより、日本人の性格特徴を掲示することを目的とすることである。
日本語の学習者は日本語の曖昧表現を誰でも知っているはずである。しかし、「ようだ」、「らしい」と同じ意味の単語や「ようだ」、「らしい」を使うの場合は知っている人は少ないようではないかと考える。本研究を通じて「ようだ」と「らしい」の意味論を明らかにして、日本人の性格特徴を掲示することに一助になるだろうと思う。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
