“arigatou”与“sumimasenn”的语用分析(「ありがとう」と「すみません」の使い分けについて)开题报告
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
文 献 综 述
1.『「すみません」の多義性について』浜屋方子(2000.07)日本語知識
日本人がよく「すみません」を使っているのはなぜでしょうかという設問から「すみません」の多義性を三つに分かれている。お詫び謝罪と呼びかけと謝礼のだ。お詫び謝罪の場合とすると、自分が相手に悪いことを及ぼすようなことをしまったときに謝罪し、許しを願う表現だが、表現がそれぞれ文化や習慣などによって違う。日本人が呼びかけする時、相手に迷惑をかけるが自分の意図行動を通すので、いつも謝るように見える。また、日本人はお土産などをもらった時、「ありがとう」ではなく、「すみません」を言うのは物を貰ったり親切にして貰ったりしたことが相手に負担をかけているのではないかと思い、落ち着かない気持ちを表すからだ。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
本研究の問題点:
「ありがとう」と「すみません」が挨拶言葉として、生活の中でよく使われている。それぞれ基本的な意味が初心者さえ知ったはずであるが、行為分析論や語用論からの分析が知っている人は少ないようではないかと考える。だから、分析した後両方の差異と相互関係をもっと明らかにすると思っている。
本論文では、確実の研究データに基づいて語用論や行為分析論上の「ありがとう」と「すみません」の語用機能を分析して、日常の挨拶言葉に注意すべき点も明らかにしたいと思う。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
